当前位置:首页 > 经典 >上译经典译制片,上译经典译制片200部

上译经典译制片,上译经典译制片200部

更新时间:2024-05-16 17:28:29|编辑:加西娱乐网 |浏览次数:0

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于上译经典译制片的问题,于是小编就整理了6个相关介绍上译经典译制片的解答,让我们一起看看吧。

上海电影译制厂有什么经典的影片?

《创伤》、《宁死不屈》、《地下游击队》、《广阔的地平线》、《第八个是铜像》等阿尔巴尼亚影片系列,被译制成了中文。《简爱》、《红菱艳》、《鸽子号》、《魂断蓝桥》、《巴黎圣母院》、《基度山恩仇记》、《鸳梦重温》、《罗马之战》、《音乐之声》、《警察局长的自白》、《冷酷的心》等世界经典名片1979年以来上译厂译制的《追捕》、《苔丝》、《哈利·波特与密室》、《国际女郎》、《斯巴达克斯》、《真实的谎言》、《诺丁山》、《翻译风波》等26部影视片28次分获代表中国电影、电视艺术最高水平的华表奖、金鸡奖和飞天

上译经典译制片,上译经典译制片200部

上海电影译制厂经典影片?

1.《魂断蓝桥》

主要配音演员:刘广宁、乔榛

其他配音演员:林彬、毕克、李梓、程晓桦等

这部电影可以称之为刘广宁和乔榛的双人代表作,虽然刘广宁被誉为配音公主似乎和童自荣的配音王子更般配,但从本片可以感觉到其实刘广宁那美丽犹如水晶般的声音和乔榛浑厚阳光的男声才是绝配,尤其乔榛在谈恋爱时的声调简直是光用声音就能俘获姑娘的芳心。

2.《茜茜公主》

主要配音演员:丁建华、施融

80年代译制老电影?

八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累。众多影片成为了那个时代永恒的经典。至今提起,仍会想起经典台词与画面。如:

尼罗河上的惨案 

悲惨世界 

望乡 

追捕

佐罗

大篷车

卡桑德拉大桥 

英俊少年

三十九级台阶 

上译是什么意思啊?

上译是指上海电影译制厂成立于1957年4月1日,是国内唯一的译制外国影视片的专业译制厂,它的前身是1949年11月16日成立的上海电影制片厂的翻译片组。

建厂六十年来译制了40多个国家的千余部进口故事片,并承接了大量的进口电视剧、电视电影等译制项目及国产原创故事片、动画片、科教片、纪录片、电视剧、电视电影和广告等后期制作业务。

悲惨世界电影上译配音演员?

上译版《悲惨世界》1978年在中国上映时,上海电影译制厂派出当时最强阵容,由胡庆汉、邱岳峰、毕克、童自荣、程晓桦、丁建华和刘广宁等进行配音。此片轰动一时,配音演员的精彩演绎,让声音与角色融为一体。当年为《悲惨世界》的马利尤斯配音时,童自荣34岁,在大腕云集的“上译厂”中是个默默无闻的年轻人。而这个“幼稚又冲动”的马利尤斯让其崭露头角。

七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?

还有《三剑客》、《三个老兵》、《三个火枪手》、《爆炸》、《多瑙河三角洲的警报》、《侦察英雄》、《沸腾的生活》、《67天》、《夜袭机场》、《你好,出租车》、《金姬和银姬的命运》、《火车司机的儿子》、《看不见的战线》、《南江村的妇女》、《卖花姑娘》、《冰海沉船》、《雾都孤儿》、《百万英磅》、《水晶鞋与玫瑰花》、《叛逆》、《忠诚》、《走向深渊》、《仅有爱情是不够的》、《偷自行车的人》、《印度先生》、《两亩地》、《红与黑》、《冷酷的心》(德国)、《逃往雅典娜》、《伦敦上空的鹰》、《牧鹅少年马季》、《孤星血泪》、《骑士的荣誉》、《夏伯阳》、《保尔•柯察金》……

我印象最深的是南斯拉夫的《桥》,老虎带着游击队去炸桥。开始工程师不愿意,因为那桥是他的得意之作,他不想毁掉自己的作品。但在最后关头,又是他亲自按下了起爆器,将桥炸毁了。电影插曲《啊,朋友,再见》非常好听。我至今还没忘记:

那一天早晨,从梦中醒来,啊朋友再见吧再见吧再见吧,一天早晨,从梦中醒来,侵略者闯进我的家。

啊游击队啊,快带我走吧,啊朋友再见吧再见吧再见吧,游击队啊,快带我走吧,我实在不能再忍受。

假如我在,战斗中牺牲,啊朋友再见吧再见吧再见吧,假如我在,战斗中牺牲,你一定把我来埋葬。

请把我埋在,高高的山岗,啊朋友再见吧再见吧再见吧,请把我埋在,高高的山岗,再插上一朵美丽的花。

每当人们,从这里走过,啊朋友再见吧再见吧再见吧,每当人们,从这里走过,都说啊多么美丽的花。

除了南斯拉夫的《桥》,还有日本的《军阀.昭和动荡史》也不错。我印象最深的片段是日本陆海军都嚷着要对英美开战,于是天皇就将陆军参谋总长杉山元大将和海军军令部长永野修身大将找来,问他们和英美开战要多久才结束战争。杉山元说有三到六个月就就行了,天皇很吃惊,问他:“杉山,如果我没记错的话,支那事变(指七七事变,也称卢沟桥事变)时你是陆军大臣吧?当时你也说只有三个月就能解决支那问题的,可如今都过去四年了,不是照样没解决吗?”杉山元回答:“陛下,因为支那的纵深太广了,所以我们没办法按原计划解决支那问题。”天皇问:“你说支那纵深太广了,那太平洋不是比支那更加宽广吗?你怎么说三到六个月就能解决呢?”结果杉山元哑口无言。旁边的永野修身解释:“陛下,我们和英美的关系就像一个到了非要开刀动手术的病人,开刀不一定能活,但不开刀就一定得死。”天皇一听就明白了:“你的意思就是死马当活马医,碰运气啰。”

到此,以上就是小编对于上译经典译制片的问题就介绍到这了,希望介绍关于上译经典译制片的6点解答对大家有用。

最新资讯
相关资讯