当前位置:首页 > 经典 >童自荣经典配音,童自荣经典配音电影

童自荣经典配音,童自荣经典配音电影

更新时间:2024-06-01 21:26:40|编辑:加西娱乐网 |浏览次数:0

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于童自荣经典配音的问题,于是小编就整理了2个相关介绍童自荣经典配音的解答,让我们一起看看吧。

童自荣的地址有人知道吗?(<<佐罗>> ,<<黑郁金香>>的配音演员)?

上海电影制片厂 漕溪北路上 有空去那里逛逛,说不定就能碰见他了。

童自荣经典配音,童自荣经典配音电影

上次去那里参加什么电影知识大赛,童自荣,丁建华那些老一辈配音来给我们当过评委。。。没要到签名。。。

为什么现在出不来像毕克,邱岳峰,童自荣,李梓,丁广宁这样的译制片的配音演员?

上译各位配音大神估计是许多70后的美好回忆,这些人中大部分都在电影院中感受过杜丘和佐罗这样的硬汉,时到今日,不免感叹这么好听的配音怎么现在没有了。其实好听的声音一直都有,听听现在各种电台DJ,很多时候就会想起这声音不是有点像那个谁吗。只是作为电影配音,现在的市场已经不太需要了。

八十年代,大批译制片进入电影院,上译配音演员的声音反复听过后,觉得这声音真太有魅力了,以至于后来看译制片要先看看是上译还长影的,当时北影和八一也都做译制片,一听是这些厂配音的,甚至就不想看了。当时有个印象,来自西方资本主义国家的电影多是上译制作,来自东欧国家的多是长影制作。

当年最喜欢的男声有毕克、尚华、于鼎、童自荣和杨成纯,还有乔榛。女声最难忘的是刘广宁的自强女性感觉,狄菲菲的傻妞声音等等。那时感觉上译所有配音演员的声线都是各具特色,辨识度很高。

当时的译制片,其实并不是新出品的电影,而是从三四十年代到七十年代末,各种风格的都有,记忆里名著改编的较多,像悲惨世界,基督山恩仇记等等,这些影片里,主要以英国法国日本居多,相反美国的相对较少,然后就是印度、巴基斯坦、墨西哥、土耳其这些第三世界国家,偶尔也会有罗马尼亚、波兰、匈牙利这些东欧国家的电影。这些电影里,拍摄于上世纪60-70年代的居多,如大家都喜欢的神剧虎口脱险就是拍摄于1966年。

从1995年亡命天涯开创大片风潮后,就基本上都是追新片了,而且随着娱乐行业越来越繁华,热衷于看电影的那波人也就逐渐分化了,有的沉迷于综艺,有的爱看乡村爱情故事,仍然喜欢看西片的更喜欢看字幕听原声,英语好的,连字幕都不看,在此要对字幕组的各位从业人员表示感谢。

当然也有不习惯看字幕的,还是有配音版的电影可以看,只是现在配音的电影制作机构越来越多,水平参差,估计也没人去计较那个声音怎么样,久而久之,值得追忆的就还是上译原来那批声音了。而现在的主流观众,没有经历过八十年代译制片的洗礼,看的电影五花八门,看完电影后,还有更好玩的东西等着他们,对配音这个职业,大多都不会去关心的,甚至还会觉得那些配音怪怪的。

译制片的辉煌,可能也就上译的辉煌,最后看过的上译配音电影记忆里是角斗士,罗素克洛饰演的角斗士是乔榛配的音,尚华老先生给老国王配音,这之后不久后老人家就去世了。


我今年47岁,非常喜欢看老电影,尤其爱看以前80年代的译制片,老一辈的配音演员为译制片增色不少。本人特别喜欢上海电影译制片厂的童自荣,童自荣在配音界有“配音王子”的称号。电影《佐罗》里的佐罗和假总督都是童自荣一个人所配音,《茜茜公主》里的搞笑士官《少林寺》里为李连杰配音,还有喜剧电影《虎口脱险》里胖胖的纳粹军官都是童自荣的声音。在为电影《佐罗》配音时,童自荣特意准备了两双鞋,一双大头皮鞋,一双拖鞋。为真佐罗配音就穿上大头皮鞋,这样鞋子较重,佐罗又是匡扶正义,行侠仗义,就能够把握好角色的形象,相反假总督一副娘娘腔,唯唯诺诺,怕死怕的不得了,就换上了拖鞋来配音。童自荣老师说这样就很接地气,完美的为这两个不同人物完成了出色的配音。现在这个急功近利,浮躁的社会,试问一下,还有多少演员肯为自己的角色体验生活,揣摩人物的性格呢?好多年轻演员现在连台词都不背了,拍戏时嘴巴就说1.2.3.4.5.6,后期有人对他的口型配音。现在的演员都想挣钱,挣快钱,童自荣进上海电影译制片厂后,足足跑了五年的龙套,才等到了佐罗这个配音角色,问一下现在的年轻人能耐得了这么长时间,当时还看不到一点希望。

上译厂四大天王:毕克,尚华,邱岳峰,于鼎。十二天尊:乔榛,童自荣,杨成纯,富润生,胡庆汉,施融,沈晓谦,翁振新,盖文源,戴学庐,杨文元,严崇德。八大天后:苏秀,李梓,赵慎之,丁建华,刘广宁,程晓桦,曹雷,狄菲菲。。。。。。真正的大师,艺术家。这是个辉煌的时代,一批批优秀人才辈出。

你说的这些名字对于一代中国人来说,那是无法抹去的记忆。七八十年代,咱们国家年产电影数量非常少,所以人们在电影院里看的电影很大一部分都需要依赖引进片。那是译制片的黄金时代,尤其是上海译制片厂引进了一大批脍炙人口的好电影,并且催生了众多的优秀配音演员。

比如前不久去世的日本导演佐藤纯弥,他执导的《追捕》和《人证》都曾引进到中国,其中给杜丘配音的就是毕克,他沉稳内敛的声音非常迷人,就连高仓健之后来中国都要跟他见一面。而给真由美配音的丁建华,声音清亮,那一声“我喜欢你”,迷倒了万千观众。

再比如给佐罗配音的童自荣,声音浑厚,是许多人梦寐以求的白马王子。而给《虎口脱险》里那个小老头配音的尚华,声音灵活性十足,充满了喜感。还有原本是演员的孙道临,给《王子复仇记》里的哈姆雷特配音,字正腔圆,字字珠玑。可以说,那个时候的配音演员,不亚于银幕前的明星。

但是随着时间的流逝,这一代的配音演员逐渐老去,似乎再也出不来像他们那样光芒万丈的配音明星了。这很大程度上跟后来的配音发展有关,90年代末不少草台班子为了挣钱,丝毫不顾及版权,随便给引进片配音,用来发行音像制品,由于配音粗制滥造,使得观众开始对配音退避三舍。年青一代观众为此更喜欢听原声,还能间接学习英语。

所以慢慢地,引进片的国语配音版开始不受宠,听的人少了,自然这一行就开始不受重视。不过近些年情况有所好转,像给《甄嬛传》配音的季冠霖、给《疯狂动物城》配音的张震等配音演员开始受到观众的喜欢,而《声临其境》这个综艺节目也让人感受到配音的魅力。相信随着电影市场多元化发展,人们对于配音的需求也会更多。你看现在不少日本动漫影视,就培养了一批声优呢。

到此,以上就是小编对于童自荣经典配音的问题就介绍到这了,希望介绍关于童自荣经典配音的2点解答对大家有用。

最新资讯
相关资讯