当前位置:首页 > 经典 >上译经典电影追捕,上译经典电影追捕在线观看

上译经典电影追捕,上译经典电影追捕在线观看

更新时间:2024-09-24 20:49:32|编辑:加西娱乐网 |浏览次数:0

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于上译经典电影追捕的问题,于是小编就整理了1个相关介绍上译经典电影追捕的解答,让我们一起看看吧。

为什么大部分的译制片的国语配音都是港台腔?

唉,中国配音史上星光闪耀。人我就不说了,推荐几部片子,你看看听听,即使是石班瑜在他们面前也是黯然失色。

上译经典电影追捕,上译经典电影追捕在线观看

《尼罗河上的惨案》基本囊括了上译厂的所有的大师

《虎口脱险》轻松愉快中,那个声音一辈子难忘

就这两部吧,剩下就是寻找声音了

不独影视片港台腔,当今汉语中不少词语已被港台腔习惯取代,如“bye~bye”、“老公”、“巴士”、“埋单”、“男生女生”等等,有的是洋泾浜外语,有的是方言,总之普通话被这些词语取代有的是歧义有的是西化。

你说的是现在的译制片吧?如果你把上世纪八十年代以前的译制片拿出来看看,那配音根本就不是港台腔什么的,全都是标准汉语的精彩对白。例如日本的《追捕》、《望乡》,法国的《巴黎圣母院》、《佐罗》,前苏联的《列宁在十月》、《列宁在一九一八》,北朝鲜的《摘苹果的时候》、《鲜花盛开的村庄》,阿尔巴尼亚的《海岸风雷》、《战斗的早晨》,罗马尼亚的《多瑙河之波》,南斯拉夫的《瓦尔特保卫塞拉内窝》、《桥》等等,那时候配音精彩绝伦的译制片不胜枚举。对于当时的广大电影观众来说,这些译制片的国语精彩配音,叫人百听不厌,终生难忘,完全称得上是艺术的享受。当然了,这些影片的汉语对白都是由当时中国顶尖的译制片专业配音人士来完成的,所以堪称上乘完美之作。当时的译制片之所以有如此辉煌的成就,主要归功于当时国内影片译制厂人才济济、群星璀璨,有着强大的专业配音演员阵容。例如,著名的上译厂深受广大观众喜爱的配音演员就有:乔榛、尚华、毕克、邱岳峰、丁建华、童自荣等等。在以上列举的一些译制片中都能欣赏到他们的配音佳作。但是,从上世纪九十年代以后,国内影视界受到港台剧的影响或冲击后,在译制片的配音上就倾向于港台味道了。我认为,主要还是缺少像老一辈那样具有专业水平的配音演员。现在许多译制片的配音工作,都临时请一些影视演员来完成,这样就难以保证有高品质的译制片配音了,我们听到配音也就难免掺杂了不少时髦流行的港台腔了。


到此,以上就是小编对于上译经典电影追捕的问题就介绍到这了,希望介绍关于上译经典电影追捕的1点解答对大家有用。

最新资讯
相关资讯